[Home] [Financial Translations] [Resources] [CV] [Quotation][Links] [about me] [Startseite] [Finanzübersetzungen] [Ressourcen] [Lebenslauf] [Angebot einholen][Links] [Impressum]

Note: These market reports and analysts‘ views are only samples for my translation work – they have long been published and are no longer current.

Hinweis: Diese Marktberichte und Analystenmeinungen sind lediglich Beispiele für meine Übersetzungsarbeit – sie wurden bereits vor längerer Zeit veröffentlicht und sind nicht mehr aktuell.


Ifo Survey Disappoints

ifo-Geschäftsklima-Index enttäuscht

Today’s ifo survey of German business confidence in February was weaker than expected. The newly introduced pan-German headline index declined for the first time in 10 months, to 96.4 from 97.5 in January. We were looking for a rise to 97.7 while the market had forecast no change. The index of business expectations staged the largest decline since September 1998, falling by 2.5 points to 100.4. Ifo said the survey sends a "small warning signal" about the recovery, and it urged action to keep the euro's exchange rate "under control".

Der heute veröffentlichte ifo-Geschäftsklima-Index für Februar fiel schwächer aus als erwartet. Der neu eingeführte gesamtdeutsche Index brach zum ersten Mal seit 10 Monaten ein, von 97,5 Punkten im Januar auf 96,4 Zähler im Februar. Wir hatten mit einem Anstieg auf 97,7 Punkte gerechnet, während der Markt ein unverändertes Ergebnis prognostiziert hatte. Die Indexkomponente der Geschäftserwartungen zeigte den stärksten Rückgang seit September 1998 und fiel um 2,5 Punkte auf 100,4. Das ifo-Institut erklärte dazu, das Umfrageergebnis sei „ein kleiner Warnschuss für die Konjunkturentwicklung" und drängte darauf, den Wechselkurs des EUR „unter Kontrolle" zu halten.

In France, the national statistics office INSEE reported that household consumption of manufacturing goods was up 2.0% m/m in January, and up 2.0% y/y. The result was much stronger than expected (UBS forecast +0.5% m/m, +0.4% y/y) and came mostly on a strong rise in textile sales. Looking beyond this, however, we think consumption remains on a positive but sluggish trend.

In Frankreich gab das nationale Statistikinstitut INSEE bekannt, dass der Verbrauch von Industriegütern in den Privathaushalten im Januar gegenüber dem Vormonat um 2,0% gestiegen ist und im Jahresvergleich ebenfalls um 2,0% zugenommen hat. Das Ergebnis fiel deutlich höher aus als erwartet (UBS Prognose: +0,5% im Vormonatsvergleich, +0,4% im Vorjahresvergleich) und war hauptsächlich auf einen kräftigen Anstieg des Textilienabsatzes zurückzuführen. Abgesehen davon dürfte sich unserer Ansicht nach jedoch der positive aber schleppende Trend beim Privatverbrauch fortsetzen.

Separately, Italian statistics agency Istat said December retail sales rose 0.4% m/m, but the message was tempered by a different report from research body ISAE saying consumer confidence has hit a record low.

In einem anderen Bericht meldete das italienische Statistikamt Istat, dass die Einzelhandelsumsätze im Dezember im Vergleich zum Vormonat um 0,4% gestiegen sind. Die Botschaft wurde jedoch durch einen Bericht des Wirtschaftsforschungsinstituts ISAE gedämpft, in dem es hieß, dass das Verbrauchervertrauen auf ein Rekordtief gesunken sei.

Staying with confidence numbers, we expect the US markets will today focus on the Conference Board confidence index for February.

Um bei den Stimmungsberichten zu bleiben: Wir rechnen damit, dass sich die US-Märkte heute auf den Verbrauchervertrauensindex des Conference Board für Februar konzentrieren werden.


US Consumer Sentiment Falls Unexpectedly Hard

US-Verbrauchervertrauen bricht unerwartet stark ein

The US Conference Board's February consumer confidence report is the main data item today with the market likely to pay this a fair amount of attention for the information that it contains about the state of the labour market. US consumer confidence fell unexpectedly hard in February as Americans grew disenchanted with the economy mainly because of paltry growth in new jobs, the Conference Board said. The private research firm said its index of consumer confidence dropped to 87.3 in February from a downwardly revised 96.4 in January. Economists had forecast a drop to 92.5. February's reading was the lowest since October. The number of consumers saying jobs were hard to get rose in February to 32.1%, up from January's 31.6%.

Der Verbrauchervertrauensbericht des US-amerikanischen Conference Board für Februar ist heute die wichtigste Datenmeldung des Tages. Dabei dürfte sich die größte Aufmerksamkeit des Marktes wohl auf die darin enthaltenen Informationen zur Lage am Arbeitsmarkt richten. Das Vertrauen der US-Verbraucher schwächte sich im Februar überraschend stark ab, da die Amerikaner vor allem aufgrund des mageren Zuwachses an neuen Stellen von der Wirtschaftsentwicklung enttäuscht sind, hieß es in dem Bericht des Conference Board. Das private Wirtschaftsforschungsinstitut meldete, dass sein Verbrauchervertrauensindex im Februar auf 87,3 Punkte gefallen ist, während das Januarergebnis auf 96,4 Zähler nach unten korrigiert wurde. Wirtschaftsexperten hatten einen Rückgang auf 92,5 prognostiziert. Das Ergebnis vom Februar war das niedrigste seit Oktober. Der Anteil der Verbraucher, die erklärten, dass es schwierig sei, einen Arbeitsplatz zu bekommen, stieg im Februar auf 32,1% und hatte damit gegenüber den 31,6% vom Januar zugenommen.

Sales at US chain stores dipped in the latest week, but on a year-to-year comparison, sales accelerated to their best level in nearly five years, a report said on Tuesday. Sales fell 0.2% in the week ended February 21, down from a 1.4% rise in the previous week, the International Council of Shopping Centers and UBS said in a joint report. Sales for the week accelerated to a rate of 8.1% compared with the previous year, up from the preceding week's 7.5% rate.

Die Umsätze der US-amerikanischen Einzelhandelsketten knickten in der vergangenen Woche ein, im Jahresvergleich beschleunigten sich die Umsätze jedoch auf ihr bestes Niveau seit knapp fünf Jahren, hieß es in einem am Dienstag veröffentlichten Bericht. In der Woche zum 21. Februar gingen die Umsätze um 0,2% zurück, nachdem sie in der Vorwoche um 1,4% gestiegen waren, wie aus einem vom International Council of Shopping Centers (ICSC) und UBS gemeinsam veröffentlichten Bericht hervorging. Im Vorjahresvergleich beschleunigten sich die Umsätze in dieser Woche auf eine Zuwachsrate von 8,1%, nachdem in der Vorwoche eine Steigerung um 7,5% gemeldet wurde.

One of the interesting elements of yesterday's UBS February investor optimism survey is that US investors now appear more interested in moving funds offshore. Some 16% of those surveyed plan to lift the share of foreign assets in their portfolios. And the share of investors rating the US dollar as the most attractive currency fell to 57%, which compares with 72% last April.

Eines der interessanten Elemente im gestern veröffentlichten UBS-Index des Anlegeroptimismus für Februar ist die Tatsache, dass die US-Anleger mittlerweile ein größeres Interesse an einer Investition im Ausland haben. Etwa 16% der Befragten beabsichtigen, den Anteil ausländischer Wertpapiere in ihren Portfolios zu steigern. Dagegen fiel der Anteil der Anleger, die den USD als attraktivste Währung betrachten, auf 57%, während es im vergangenen April noch 72% waren.

US equity markets are trading largely unchanged on Tuesday after the sharp drop in consumer confidence and yesterday's Nasdaq setback, which provides a less-than-ideal environment for continued US dollar upside. There are also nagging concerns that the stock market may be overpriced after its 11-month run-up.

Die US-Aktienmärkte notierten am Dienstag nach dem drastischen Einbruch des Verbrauchervertrauens und dem gestrigen Rückschlag an der Nasdaq weitgehend unverändert, obwohl diese Entwicklungen alles andere als ein ideales Umfeld für eine Fortsetzung der Aufwärtsbewegung des USD bieten. Daneben quält viele Anleger auch die Sorge, ob der Aktienmarkt nach seinem 11-monatigen Anstieg nicht überteuert ist.

In the UK, 2003 GDP hit 2.3%, which was stronger than expected and above the earlier 2.1% preliminary reading. We reckon the Bank of England could raise rates sooner rather than later; we expect 50 basis points of tightening between now and the end of the year.

In Großbritannien wuchs das Bruttoinlandsprodukt (BIP) im Jahr 2003 um 2,3%. Dieses Ergebnis lag über den Erwartungen und über dem zunächst gemeldeten vorläufigen Ergebnis von 2,1%. Wir schätzen, dass die Bank von England ihre Leitzinsen eher früher als später anheben dürfte und erwarten bis zum Ende des Jahres eine geldpolitische Straffung um 50 Basispunkte.


US Existing House Sales Fall in January

Rückgang der Verkäufe bestehender US-Eigenheime im Januar

US house sales dropped 5.2% in January to an annual rate of 6.04m from 6.37m in December, according to a report by the National Association of Realtors published today. Analysts polled by Reuters were expecting a 6.28m unit rate.

In den USA ging die Zahl der verkauften Eigenheime im Januar um 5,2% auf eine Jahresrate von 6,04 Millionen zurück, nachdem es im Dezember noch 6,37 Millionen Einheiten waren. Dies ging aus einem heute veröffentlichten Bericht des US-Maklerverbandes National Association of Realtors hervor. Von der Nachrichtenagentur Reuters befragte Analysten hatten mit 6,28 Millionen Einheiten gerechnet.

The report said housing activity had settled down after reaching record levels last year. Existing home sales jumped to a record high 6.1m in all of 2003 as mortgage interest rates hovered not far above lows not seen since the early 1960s.

In dem Bericht hieß es, die Aktivität am Immobilienmarkt habe sich etwas gelegt, nachdem sie im vergangenen Jahr ein Rekordniveau erreicht hatte. Insgesamt war die Zahl der bestehenden Eigenheime, die im Jahr 2003 verkauft wurden, auf ein Rekordhoch von 6,1 Millionen nach oben geschossen, da die Hypothekenzinsen knapp über dem Niveau lagen, das zuletzt Ende der 1960er Jahre geherrscht hatte.

US Fed chairman Alan Greenspan was on the agenda today with testimony to the House Budget Committee on fiscal and trade deficits. Greenspan said the nation faces major budget strains as early as 2008 as the large population of Baby Boomers, born after World War Two, begin to retire. He said this could place enormous demands on the nation’s resources, unless action was taken as soon as possible. Otherwise, Greenspan said that the US economy is off to a strong start in 2004 and prospects for sustained growth look good, although jobs growth was limited.

Ein wichtiger Punkt auf der heutigen Tagesordnung war die Stellungnahme des Fed-Vorsitzenden Alan Greenspan, der vor dem Haushaltsausschuss des US-Kongresses über die Haushalts- und Handelsbilanzdefizite sprach. Alan Greenspan sagte, auf die Nation komme bereits ab dem Jahr 2008 eine enorme Belastung des Haushalts zu, wenn die große Bevölkerungsgruppe der geburtenstarken Jahrgänge, die nach dem zweiten Weltkrieg zur Welt kamen, in den Ruhestand zu gehen beginnt. Er erklärte, dies könnte die Ressourcen der Nation ungeheuer beanspruchen, wenn nicht sobald wie möglich Vorsorgemaßnahmen getroffen würden. Abgesehen davon wies Greenspan darauf hin, dass die US-Wirtschaft einen hervorragenden Start in das Jahr 2004 gezeigt habe und die Aussichten für ein nachhaltiges Wachstum recht gut seien, obwohl sich der Beschäftigungszuwachs in Grenzen halte.


Retail Sales Up, BoJ Stays Put On Policy

Einzelhandelsumsätze steigen, BoJ hält an unveränderter Geldpolitik fest

Japanese retail sales were up 1.3% y/y in January and up 3.5% m/m, representing the first rise in three months and suggesting a recovery may be spreading to the weakest parts of Japan’s economy, reported Reuters. The rise was boosted by strong demand for cars and a rebound in clothing sales, said the report.

In Japan stiegen die Einzelhandelsumsätze im Januar gegenüber dem Vorjahr um 1,3% und im Vormonatsvergleich um 3,5%. Dies war der erste Anstieg seit drei Monaten und deutet Reuters zufolge darauf hin, dass sich die Erholung auch auf die schwächsten Bereiche der japanischen Wirtschaft ausbreiten könnte. Der Anstieg wurde durch die lebhafte Nachfrage nach Autos und eine Erholung der Umsätze in der Textilbranche angekurbelt, hieß es in dem Bericht.

In other news, the Bank of Japan left monetary policy unchanged, as widely expected. The BoJ also said it was considering introducing a Japanese government bond (JGB) lending facility as a means of enhancing liquidity.

Weitere Meldungen: Die Bank von Japan (BoJ) nahm, wie allgemein erwartet, keine Änderung an ihrer Geldpolitik vor. Die BoJ erklärte jedoch, sie ziehe die Einführung eines Instruments zur Beleihung japanischer Staatsanleihen (JGBs) in Erwägung, um die Liquidität zu verbessern.

On Friday we see a spate of key January data from Japan, including core consumer prices (CPI), workers’ household real consumption, the unemployment rate, the job offer/applicant ratio and industrial production.

Am Freitag steht in Japan eine Reihe wichtiger Wirtschaftsdaten zur Veröffentlichung an. Diese betreffen unter anderem den Verbraucherpreisindex, den Realverbrauch der Arbeitnehmerhaushalte, die Arbeitslosenquote, das Verhältnis zwischen Stellenangeboten und Bewerbern und die Industrieproduktion.

While we did not expect the BoJ to alter its policy this time around, we see a 60-70% chance that it will increase its current account deposit target by ¥2-3trn at its next board meeting, scheduled for 15 and 16 March.

Wir hatten zwar nicht damit gerechnet, dass die BoJ diesmal eine Änderung an ihrer Geldpolitik vornehmen würde, sehen jedoch eine Chance von 60 bis 70%, dass sie bei ihrer nächsten geldpolitischen Sitzung am 15. und 16. März ihre Zielgröße für die Kontokorrenteinlagen der Banken um 2 bis 3 Bio. JPY anhebt.

Looking ahead at Friday’s data releases, we expect consumer prices to have slipped 0.1% y/y in January after a flat outcome in December, while real consumption is likely to have improved once again at +0.6% y/y, after climbing 1.1% a month earlier. We also see an improvement in industrial output, where we forecast a rise of 2.5% m/m after a slide of 0.8% in December.

Mit Blick auf die Daten vom Freitag rechnen wir damit, dass die Verbraucherpreise im Januar gegenüber dem Vorjahr um 0,1% nachgegeben haben, nachdem sie im Dezember unverändert geblieben waren, während der Realverbrauch sich vermutlich erneut verbessert hat und im Vorjahresvergleich um +0,6% gestiegen sein dürfte, nachdem er im Vormonat um 1,1% zugelegt hatte. Wir rechnen auch mit einer Verbesserung der Industrieproduktion, wo wir nach einer Abschwächung um 0,8% im Dezember für Januar einen Anstieg um 2,5% im Vormonatsvergleich prognostizieren.


French business confidence edged slightly higher in February.

In Frankreich wurde das Geschäftsklima im Februar etwas besser.

The national statistics body INSEE said its monthly index rose to 103 from 102 in January.

Das französische Statistikinstitut INSEE meldete, dass sein monatlicher Index von 102 Punkten im Januar auf 103 Punkte geklettert ist.

Meanwhile, monetary expansion in the euro area was weaker than expected in January, falling unexpectedly to 6.4% from a downward-revised 7.0% in December.

Das Geldmengenwachstum in der Eurozone war indes im Januar schwächer als erwartet, da ein überraschender Rückgang auf 6,4% festgestellt wurde, der auf das nach unten korrigierte Dezemberergebnis von 7,0% folgte.

In the US today, the January durable goods orders report is published, as are January new home sale numbers.

In den USA steht heute die Veröffentlichung der Januarzahlen für den Auftragseingang für langlebige Güter und die Verkäufe neuer Eigenheime auf dem Programm.

Initial jobless claims for the week to 21 February are also due.

Außerdem wird die Zahl der Erstanträge auf Arbeitslosengeld für die Woche zum 21. Februar erwartet.